汉译英: 就我个人而言,我讨厌被当成小孩看待
匿名用户 2008-06-20 16:36
满意回答
上面表达的都助最是对的, 但是英语翻译的精髓其实就是要用最简单的的表达方式表达出最精确的意思,所以这句话应该说为:To me ,i don't want to be treated as a kid.在这里,虽然要宝尺蛋表达的是讨厌的意生蒸思,但是一般不用hate, 因为这个词的语气已经强烈到非常生气的地步了,在翻译的时候一定要主要英语国家的文化和中文的差别。
宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考。
为您推荐:
其他回答
As far as I'm concernd, Idislike being looked on as kid
As for me, I don't like to be treated like a kid. 用treated like a kid 比 treated AS a kid 我个人认为在这里更好。 前面的对我来说,Personally, as for me, as for myself, to...
你说的 hate to be treated 和 hate being treated 都是可以用的 就像like doing 和 like to do 一样 是可以互换的
Personally, I hate to be treated like a child!
加载更多