日本的小孩子有时候会玩什么游戏,要唱歌什么的,麻烦给一下那些歌的日文,汉字,罗马音

匿名用户    2011-06-06 16:03    

满意回答

以下。 简介 与本曲类似名称的日本童谣曲名『かごめかごめ』 是儿童在玩某传统游戏时口中边哼唱的短曲 一群孩子手拉手围成一圈 然后选一个"鬼"的人到中间蹲下来捂住眼睛 接著外圈的人绕著"鬼"边转边唱『かごめかごめ』 唱完后停下来让"鬼"来猜停在他正后方的人是谁 若猜中的话就换被猜中的人到中间当"鬼" 原本的"鬼"则加入圈圈行列中跟大家继续再唱一遍『かごめかごめ』 如以上无限循环到不想玩为止呵 『かごめかごめ』广为日本全国所流传的版本如下 : (随地方民情不竞厘同也有数版歌词细部略不同处)   笼目 笼以震笼目 笼子 笼子 かごの中の鸟は 笼中的鸟儿啊 いついつ出やる 何时何时出来呢 夜明けの晩に 在黎明的晚上 鹤之龟之すべつた 鹤与龟滑倒了 「后の正面谁れ」 「正后方是谁呢」 光看简短的歌词是难理解其中所隐藏的意义~"~ 所以这边也稍微附注一下其当中涵义之说明.. ※『かごめかごめ』其实是叙说失去孩子的女子其悲伤的曲子 「笼目」的原文应是「笼女」,暗指腹中怀有胎儿的女子 而笼中鸟则就是指胎中的孩子 第三句问的何时能出来呢?则是问何时会出生之意 黎明的晚上→虚构的景象,代表了现世不可能存在之所 这边的鹤与龟为祝贺生产之意 但"滑倒了"则暗喻流产或胎死腹中 你的正后方是谁呢?..是婴灵 古时候无法顺利把孩子生下/难产者不少 这样的歌曲也是他们用以阐述纾发生活中的苦闷或心中悲伤的借替 因此也包含了许多无法直接从字面理解 不悼锅为人知的一面吧 所以~会觉得GFdm的MV有点阴森气氛的同好 大概可以了解其来有自?(笑)   以上vv"

匿名用户   2011-06-06 16:39
宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考。

为您推荐:

其他回答

笼中鸟是儿童在玩某传统游戏时口中边哼唱的短曲 一群孩子手拉手围成一圈 然后选一个"鬼"的人到中间蹲下来捂住眼睛 接著外圈的人绕著"鬼"边转边唱『かごめかごめ』 唱完后停下来让"鬼"来猜停在他正后方的人是谁 若猜中的话就换被猜中的人到中间当"鬼" 原本的"鬼"则加入圈圈行列中跟大家继续再唱一遍『かごめ...かごめ』 如以上无限循环到不想玩为止 『かごめかごめ』广为日本全国所流传的版本如下 : (地方不同可能唱法不同) 笼目笼目 围起来围起来 kagomekagome かごの中の鸟は 笼中的鸟儿啊 kagononakanotoriwa いついつ出やる 何时何时出来呢 itsuitsudeyaru 夜明けの晩に 在黎明的晚上 yoakenobanni 鹤之龟之すべつた 鹤与龟滑倒了 tsurutokametosubeta 「后の正面谁れ」 「正后方是谁呢」 ushironoshoumendare

全部展开 收起
匿名用户    2011-06-06 16:44