[翻译]海绵宝宝中某段歌词大意,有地址时间

http://v.youku.com/v_playlist/f2951524o1p0.html 第6分40秒的时候有的那段歌,球翻译,追加10分说到做到
匿名用户    2009-10-11 20:42    

满意回答

活在阳光下,爱在生殖月光里。 咖啡只要一块,拥肆涌有美好时光。 我告诉你,我很自由,当个小小神厨。 亲切的老板,好心的章鱼,我是小神厨。 活在阳光下,爱在月光里,拥有美好时光脑索了。

匿名用户   2009-10-14 20:28
宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考。

为您推荐:

其他回答

我准备好了,就在此时!

匿名用户    2009-10-15 20:21

解析《海绵宝宝》的翻译2007年09月15日 星期六 14:581.SpongeBob SquarePants :《海绵宝宝》 一字一词的直译:海绵鲍博 方短裤 Sponge:海绵动物 Bob:人名 Square:方行的 Pants:短裤(口语) 2.SpongeBob:海绵宝宝 Bob 与 宝宝是...同音,我认为海绵宝宝比海绵鲍博更好. 3.Starfish Patrick :派大星 Starfish:海星 Patrick:人名,派特里克 派大星一词译得太好了 4Mr.Krab :蟹老板 Mr:先生 Krab:英语中没Krab一词,但Krab与Crab(螃蟹)的发音完全相同,大概指的就是螃蟹。 在中文里,显然蟹老板比蟹先生更好。 5.Squidward Tentacles:章鱼哥 (不做详解) 6.Sandy Cheeks:珊迪 Sandy:珊迪(名) Cheeks是姓 7.Pearl:珍珍 Pearl是珍珠的意思,叫珍珍也不错。 8.Plankton:痞老板 Plankton的意思是浮游生物,痞老板一词与原意相差很大,但如果把 Plankton译作浮游生物,那就太没意思了。 9.Gary:小蜗 Gary是人名,译音可译为盖瑞,跟蜗牛好象没什么关系,我不反对译为小蜗。 10.Krusty Krab:蟹堡王 英语中均没有Krusty与Krab两个词,只有Crusty与Crab两个词, Crusty:有坚硬外壳的,脾气暴躁的 Crab:螃蟹 有坚硬外壳的螃蟹,这叫什么,当然是蟹堡王好. 英语与中文是两种截然不同的语言,翻着字典直译是不行的,我觉得央视译制得很好,配音也很棒.大家要学好英语,好记心那玩意儿是不行的. 类别:海绵宝宝 添加到搜藏 浏览(49) 评论 (0) 上一篇:サンキュー!! 下一篇:让管理员晕倒的十个网名 最近读者:

全部展开 收起
匿名用户    2009-10-15 18:48

y7655l-0=[y8/97g.pppp0k,ilujkmhgulki

匿名用户    2009-10-14 21:13