早期教育该如何为孩子念英文故事书
满意回答
“念英文故事书”这几个字,简直就像一颗手榴弹。每次我一提出来,总觉得听到的父母们,就会直觉地马上往后跳了三步远,好像它会爆炸似的。但很奇怪的是,父母却不会马上逃走,而是存着戒心地远远望着我,问道: “我的发音不是很标准,可以念吗?” 如果你以为那些英文还不错、明明可以胜任的父母就不会有这样的想法,那安堡可就大错特错了。我认识一对夫妇好友,两人都有美国硕士学历,要不是我不厌其烦、苦口婆心劝说,外加故事书都提到了他们家门口,另一个爱听英文故事的孩佳欺子,可能也不会出现。 “孩子听得懂英文吗?”通常是妈妈们先被说服,一旦回家开始实行,爸爸就会发出这样的疑问。 一句英文一句中文 就像自己是一名英文同声传译员,有人说了一句英文,马上将之翻译成中文说出来,只是这两个角色都是由自己担任而已。例如―― 英文:Danny is in a hurry。 中文:Danny 走得好匆忙。 英文:“I am six years old today。”Danny said。 中文:Danny 说:“我今年六岁了。” 英文完全照书念 英文部分照书念,维持原汁原味。当然英文能力很好、不怕教错孩子的父母,不在此限。 中文翻译要自然、口语化,不用拘泥于逐词翻译 例如前面那句 “‘I am six years old today.’Danny said. ”就有妈妈问到“Danny said”,翻译时是应该像我们说中文的方式,放在句子的前面,还是照英文原文放在后面呢?我会说当然是放在前面,因为这才是我们日常生活中说话的样子啊。 如果连翻译的中文部分都说得别扭、团卫玻不好听,对孩子来说,尤其是在念英文故事书的起步阶段,父母可能要花更多的力气,才能吸引孩子专心聆听。 除非孩子问问题,否则不要自行加上中文解释 除非孩子主动问问题,不然,一句英文一句中文,接着就换下一句。尽量不要在中文翻译之后,又自行加上一大堆的国语解释。 我直觉来猜想,一句英文一句中文的方式,经过大量阅读和比对之后,孩子自然就会习得第二种语言。然而,如果我们在翻译之后,又自行加了与原文无关的字眼,孩子可能就无法正确比对中英文的关系,或是声音与绘图的关系,也可能减低了这个方法的效果。 例外的情况是,如果你的孩子比较大了,太简单的故事已经无法产生吸引力,中文的翻译工作就必须更用心、花更多力气。例如,你可以提高音调,配合动作,甚至就着书上的绘图,天马行空地发挥:“咦!你看这只臭鼠,放的屁好臭好臭,敌人就不敢靠近它了。”“你看这只小狗好大的胆子,竟敢对着大熊‘汪汪’叫。” 一开始,以能“延长孩子听故事的时间”为原则,不管父母是希望孩子爱上中文故事书,还是英文故事书,都一样适用。 小编总结:现在的孩子不仅仅要听童话故事,还有多听听英文故事,这样可以在孩子的成长中学到不同的语言,可以锻炼孩子的语言天赋,在孩子们早期教育中,听英文故事的同时,也可以听听英文歌曲。(兼职编辑:夏颖)