“他们的好奇心”可以这样翻译么?

“他们的好奇心”可以这样翻译成“the curiosity of their's”么?
匿名用户    2010-08-01 23:51    

满意回答

这个也可以,但是太过强调语法,显剑队婚得很中国化,这句话的重心是说是他们的好奇心,如果你不是特糕室别强调,就是their curiosity 就可以了 PS,你犯了一炼典个语法错误额,单人称的是在人名后加’s,如果人称是复数,就是theirs’

匿名用户   2010-08-02 00:12
宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考。

为您推荐:

其他回答

被双重所有格修饰的名词前不可以用the。“curiosity”被解释为“好奇心”的时候,是不可数名词,所以也不能加“a”,可以用“this”“that”代替。 their curiosity,(this |that)curiosity of theirs都行。 然后,如果他们的好奇心很多,这个句子里...讲到的,只是很多好奇心中的一个,用双重所有格“(this |that)curiosity of theirs”好些

全部展开 收起
匿名用户    2010-08-02 00:45

their curiousity

匿名用户    2010-08-01 23:57

不可以 要么their curiosity 要么the curiosity of them

匿名用户    2010-08-01 23:56

应该是“Their curiosity”

匿名用户    2010-08-01 23:56
加载更多