求正确的语法及单词应用 “新生儿” 的英文翻译

“neonates”"newborn"哪一个用着合适呢? 新生儿游泳室 是“Swimming room in neonates(或者the newborn)”呢? 还是翻译成 “neonates(或者the newborn) Swimming room”好呢?
匿名用户    2008-08-23 16:26    

满意回答

用newborn吧,这是比较日常的用法,而neonate则适用于基崭司比较学孟呈术侨次化或专业化的语言环境中。“新生儿游泳室”可以翻译为"Swimming Room for Newborns"

俎沛山_v54O   2008-08-23 16:28
宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考。

为您推荐:

其他回答

是Newborn

匿名用户    2008-08-24 12:27

前者neonates一般指没有满月的婴儿,后者泛指。 可以用newborn swimming room 或者 swimming room for the newborn 其实国外很多都用:baby's swimming pool

匿名用户    2008-08-23 16:29

Newborn swimming Room

匿名用户    2008-08-23 16:27