英语翻译,帮忙看一下 是VOA里的文章 讲的是现在网络服务转向婴儿的 这几句不能完全理解,麻烦大家啦

1 On the "grave" side, the Home Box Office cable-TV show "Six Feet Under," about a family-owned funeral home, ran for six years and still airs in reruns. 2 There's a current reality-TV program about a funeral-home family, too, not to mention a host of shows about forensic experts' inspections of dead bodies. 3 On the other end of life's spectrum, there have been plenty of shows for kids ever since television debuted in the 1940s. Kids - five, six, 10 years old.
匿名用户    2011-07-22 15:15    

推荐回答

1在“严重”的一面,居票房有线电视节目“六英尺下”,筝宰坐对一个家庭拥有的殡仪馆,跑了6年,并仍然在重播播出。 2当前的躬浅现实电视有关的葬礼家人在家,也不用提了对尸体的法医专家的检查显示。 3在生活中的光谱的另一端,有大量的节目为孩子们自丛峡从在1940年推出的电视。孩子 - 五,六,10岁。

匿名用户   2011-07-22 21:05
宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考。

为您推荐:

其他回答

1在“墓”的一面,家中有线电视秀“票房过《六英尺下》,讲述了一个家族殡仪馆,跑了六年,仍然空气的回放。 2有一个关于一个funeral-home程序当前写实电视《家庭来说,更不用说一大堆关于法医专家的检查显示的尸体。 3在另一端的频谱的生活,有很多表现为孩子自从电视版于1940年代。小孩啊,五,六,...十岁

全部展开 收起
匿名用户    2011-07-22 17:56