中翻英“最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子”

中翻英“最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子”
匿名用户    2012-01-14 15:15    

满意回答

What I'm definitely averse to is that my parents still treat me as a child. 一、讨厌,我认为只是小孩子对父母行为的一种不愿意,反感。hate有点过了,dilike(不喜欢)也可以用。但be averse to 既有不喜欢,也有反感的意思。 二、句中的“最脑夕满”实际上不是真正的“最讨厌”(你生活中令你最讨厌的多的是套立),其含义只是表达对讨厌的一种强烈心情,故肆辉用definitely比较确切。 如有错误,请指正~~~

匿名用户   2012-01-14 15:36
宝宝知道提示您:回答为网友贡献,仅供参考。

为您推荐:

其他回答

原句:最令我讨厌的是,父母依旧把我当小孩子 翻译:The most I really hate is that my parents still treat me as if I was a kid.

匿名用户    2012-01-14 15:30

用hate其实不恰当 这里讨厌用annoy或者bother比较好 What annoys/bothers me most is that my parents treat me as a child.

匿名用户    2012-01-14 17:28

What I hate most is that my parents still treat me as if I was a child.

匿名用户    2012-01-14 15:53

What I hatest is that parents are still treat me as a child.

匿名用户    2012-01-14 15:52
加载更多