是台湾版本的毕业歌,曲调来自英国苏格兰语的民谣《友谊之歌》(或译友谊地久天长),由华文宪填词编曲,在黄埔军校北向征伐中原时,军校毕业生所使用的固定毕业歌曲。后来形成一项传统,所有学校无论军校、小学大学都习唱这首歌做为毕业典礼的使用歌曲。
那歌确实是Auld Lang Syne,但是是那个版本就听不...清楚了
Auld lang syne(友谊地久天长)
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
I'll give you jewelry and money too.
That' s all all I'll do for you.
bring it home to me.
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.